icon__search

未得之民代禱|2023年10月

粵語 MP3

10月1日(日)|始於神的呼召及禱告

October 1, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 我們相信,任何一個聖經翻譯項目都是牢牢奠基於神的呼召及禱告中。 1983年,神的呼召臨到一位蒂拉人(Tira)法雅克(Fajak)以及兩位美國學生,要他們為蘇丹蒂拉人翻譯聖經。於是,那兩位美國學生報名參加了威克理夫的「為聖經未及之民禱告計畫」(Bibleless Peoples Prayer Project),並承諾為一個擁有4萬人口的蘇丹族群——蒂拉人禱告。但他們並不知道,蒂拉人法雅克在同一年於異象中得到主的指示,開始閱讀詩篇51篇。 法雅克當時還不是基督徒,也沒有母語聖經,只好尋求當地牧師,用法雅克熟悉的英語讀這段經文給他聽。法雅克被詩篇51:1-2的內容深深地打動,立刻在基督面前認罪悔改。 1986年,在法雅克信主3年後,一個代禱團隊開始致力為蒂拉人禱告。正是這一年,法雅克在蘇丹南部接受神學訓練,期間參加了威克理夫的工作坊。法雅克立即明白神對他的呼召:祂要看見聖經翻譯成蒂拉語——他心靈的語言。法雅克請求工作坊的導師到蒂拉人居住的露巴山區(Nuba Mountains)一起工作,可惜當時政局緊張,令他們無法成行。法雅克感到氣餒,不明白為什麼神給他翻譯聖經的負擔,最後卻無法進行。他只能禱告,求神幫助。(續) 代禱文 天父,謝謝祢賜下祢的聖言,使我們可以認識寶貴的祢以及祢浩大的救恩工作,並得以 聆聽祢對我們生命的訓誨和提醒。若沒有聖經,人們就沒有可依從的法度律例,也沒有白紙黑字所寫下的應許救恩憑據,無從查考祢的作為,信心也容易隨風擺盪;為此,祈求祢帶領我們這個月,尋求聖靈的感動,為聖經翻譯的每項工作,獻上專注、持續及深刻的禱告,在事工所影響的每個人事物上,求祢賜下祢突破性的祝福;或為隱而未現的將來事工,預先奠下禱告的地基。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月2日(一)|上帝正在串珠

October 2, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 法雅克開始獨自工作,將一些歌曲和教會禮儀翻譯成蒂拉語。1990年,法雅克再次與威克理夫同工相遇,促成了他修讀語言學和翻譯課程;同時,上帝也預備了蒂拉語聖經翻譯項目的資金。不僅如此,同一年在世界的另一端,也有一小群人承諾為蒂拉人禱告。這一切的發展,令人不禁讚嘆上帝的奇妙預備。 蒂拉語新約聖經從初稿、校對、排版、印刷到運送,歷時12年;然而,即便到了最後關頭,2009年的聖經奉獻禮仍面對挑戰。印好的聖經在過海關時被三次退回,法雅克跑了21個辦事處才完成清關註。法雅克說:「我現在終於明白,要開始一個語言的聖經翻譯雖然不容易,但是要完成該聖經翻譯更是困難重重。」 蒂拉語新約聖經的奉獻禮終完成了,他們成立了一所聖經學校,為整個露巴山區的村落培訓蒂拉教會的領袖。 有了母語聖經,蒂拉教會因此不斷地增長,日趨成熟,福音事工和門訓得以展開,蒂拉人也開始向其他社區傳揚福音。 註:指進出口貨物須向海關申報、辦理海關規定的各項手續。 代禱文 天父,我們看見萬事都互相效力,在人們眼中看似平凡無奇的日子,其實祢正不停止地工作,預備使世人聽見祢的話語。我們讚美祢,因祢是樂意向人啟示自己的主,願祢的慷慨、慈愛的大能繼續在那些還沒有母語聖經的族群中顯揚祢的作為,呼召像法雅克那樣的器皿及禱告者,被祢所賜的信心持續推動,懷着不作成這工絕不罷休的熱忱、忍耐與專注,向着異象奔跑!求祢指引及預備有心投入聖經翻譯工作的人,在祢的話語、專業、生命品格、團隊合作力上磨練精進,他日成為祢手中磨亮的利劍。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月3日(二)|用心靈的語言接觸神的話語

October 3, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 「心靈的語言」就是你所說的語言,你日常用來與人溝通、表達情緒,及與家人朋友交流的語言。假如你從未聽過耶穌,而你不能用你心靈的語言(例如中文)閱讀神的話語、教導和救恩信息,你的生活將會怎樣呢? 1917年,金綸湯遜(William Cameron Townsend,後來大家都稱他為金綸叔)到瓜地馬拉販賣西班牙文聖經,遇到許多加支告人。這些人大多數都不懂西班牙文,而他們自己的「加支告語」也還沒有文字。金綸湯遜於是放棄了販賣聖經,轉而與加支告人一起工作,直到把聖經翻譯成他們的語言。從此,他堅信:每個人,不論男女老幼,都應該能夠用自己的語言閱讀神的話語。「金綸叔」於1942年成立了威克理夫聖經翻譯會,其「期待所有人都可以用他們的心靈語言閱讀聖經」的異象初衷,至今未曾改變。 今天,聖經翻譯工作都是由一隊人攜手合作完成的,工序包括:進行語言調查、選定合適的語言開始進行翻譯、初稿完成後交給顧問審核(見10月23日)、潤飾、定稿及出版。由於聖經是神所默示的,故此譯文必須準確,重現的意思盡可能忠於原文,也要讓讀者在閱讀時感到流暢和容易理解。 聖經翻譯工作牽涉廣泛、由於電腦技術、專門軟體和數位科技越來越發達,令翻譯的步伐大大地加快。現在展開和完成的聖經翻譯項目,比之前任何時期都多;然而,仍有將近2億人在等待神的話語翻譯成他們的語言。 代禱文 天父,願許多人可以用自己最熟悉最親切的心靈語言聽見祢的聖言,心靈被真理觸摸。「聖經都是神的呼出,對於教訓、督責、改正、在義上的教導,都是有益的。」當神的愛和話語通過人的語言和文化表達、傳遞時,願個人、族群和國家都得着更新轉化。祈求神保守聖經翻譯團隊彼此有好的配搭、溝通與合一的事奉,各單位、肢體靠基督聯絡合式,建造榮耀主的聖工!很多人仍不知道聖經翻譯的重要,祈求這個異象和使命繼續傳開,並得到支持。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月4日(三)|用心靈的語言接觸神的話找出最需要聖經翻譯的地區

October 4, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 這是關心聖經翻譯的人首先要回答的幾個問題之一:究竟世界上哪些地方需要聖經翻譯呢?而其答案也必須經常檢視和更新。 威克理夫國際聯會(Wycliffe Global Alliance)估計,直到2022年底,還有超過1,700個語言族群(將近2億人)還沒有其母語聖經,他們可能有聖經翻譯的需要。這些語言群體多數是少數民族,生活地區大大受到主流語言和主流文化的支配;另外,有些語言族群的人口可能很多,卻生活在難以進入的地區,因此,他們非常需要使用自己心靈的語言來聽聞福音。 經過評估,威克理夫歸納出世界上三個最需要聖經翻譯的地區,分別是中非洲(如尼日利亞)、東南亞(如中國)和太平洋群島(如印尼)。 雖然世界上已經有很多人因聖經翻譯而得着益處,但是請不要忘記,需要聖經翻譯的人仍然很多!令人興奮的消息是,我們正在經歷全球聖經翻譯運動增長最快速的時期!仍在等待母語聖經的語言數目正在下降。祈求這增長的動力不會變慢,求神繼續增添完成這項工作所需的資源。 代禱文 天父,我們要為中非洲的尼日利亞禱告,聖經翻譯工作必須由多個當地和國際機構攜手合作才能完成,祈求伙伴機構之間有合一的心;法語地區需要流利使用法語的同工,祈求神差派更多工人前往服事。為東南亞和中國禱告,求神保護和鼓勵身處敏感地區、時時處於孤立狀態的聖經翻譯員,並保守翻譯好的聖經能以有創意的方式平安地分發出去。為太平洋群島和印尼禱告,翻譯隊伍經常需要乘坐各種交通工具往返崎嶇而偏遠的地方,求主保守他們的旅途平安,收集語言資料時有效率,策畫翻譯項目時有智慧。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月5日(四)|難以接觸的語言群體

October 5, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 要展開聖經翻譯工作,有個非常關鍵的要點,就是要能接觸這些語言族群。 許多仍然需要聖經翻譯的語族,居住在難以接觸的地方,甚至住在對基督信仰極不友善的「創啟地區」(註)。在那裡,無論是政治、宗教、文化或其他事情,都須要格外小心地處理,以確保參與服事的同工及事工不會受到危害。有些族群甚至身處偏遠鄉村,那裏地勢崎嶇不平,出入都不容易。以上種種障礙,都為開展聖經翻譯項目帶來極大挑戰。 即使在一個項目開展之後,當地的安全狀況仍可能隨時改變。此外,為了在工場居留和工作,外籍同工還經常會面對申請簽證的困難。雖然愈來愈多翻譯項目由當地人起來帶領,但是外籍翻譯員和支援同工仍然很重要。 註:Creative Access Nations,不歡迎基督教宣教士進入的國家,宣教士必須以創意的途徑進入當地,以開展福音工作。 代禱文 天父,祢是在曠野開道路、在沙漠開江河的神,在我們看為不可能的地方,祢仍然施展大能,為宣教士、語言工作者打通無人能關的大門,使他們獲發所需的許可證,得以長期居住在事奉的語言區域,學習當地的語言和文化,與當地人建立互信的關係,更得着地方官長的信賴支持、百姓的愛護。祈求神幫助這些同工們有智慧與管制出入境的當地人和政府部門交往,並在人眼前蒙恩。祈求神感動語言族群,歡迎外人住在他們中間,並成為向福音敞開的平安之子,成為宣教士的助力以及連結當地人的橋梁。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月6日(五)|從何起手?先派出探子吧!

October 6, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 「這個語言需要開展聖經翻譯工作嗎?」 「這個社群的聖經翻譯項目最適合採用哪種方言或語言呢?」 「在類似的語言中有沒有任何材料可以改編、應用在這個社群的聖經翻譯項目上呢?」 把神的話語翻譯成世界上少數民族的語言,過程漫長而艱巨。要進行翻譯前,「語言調查員」如同先遣部隊,必須先評估聖經未及群體的語言狀況,為聖經翻譯工作揭開序幕。他們收集的語言和社群的資料,成為日後規畫聖經翻譯項目的指導,並為語言項目建立成功的架構。 調查員率先大膽地進入少數民族的複雜世界,面對非凡的挑戰,諸如跋涉危險的路線、進入偏遠的地區,找尋願意幫忙且容易溝通的聯繫人,以及克服黑暗的靈界權勢等。目前,語言調查員的人數十分有限,懇求主呼召合適的人選加入語言調查的行列! 代禱文 天父,祈求祢興起更多不畏艱巨的人們,參與語言調查這項關鍵的工作,願有更多新血願意委身加入,讓資深調查員的專業經驗、使命與精神得以傳承給新人。祈求有手語專業的同工前來參與調察工作。在非洲、亞洲和太平洋地區仍有許多國家需要進行語言調查,我們祈求調查員探訪語言族群時,蒙聖靈的帶領,找到熱心協助的平安之子、收集到有用的資訊及合作人選,為將來的翻譯工作做出適切的評估、指引正確的方向。求主看顧這些同工身心靈的需要,成為他們及時的幫助!奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月7日(六)|進行語言和文化的守護及復育

October 7, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 一位少數民族朋友參與了「保存和推廣母語工作坊」,對即將在他們族群當中開展的「語言發展」計畫期待不已。他說:「能夠參與這個工作坊,我覺得非常興奮,甚至連晚上都睡不着。我不斷在想,有人關心我們的語言和族人,我們可以開始做些什麼呢?此刻就像打開了一扇窗戶,看見有光照進黑暗的房間。」 對聖經未及群體進行語言評估,並確認他們需要聖經翻譯之後,「語言發展」這項廣闊而複雜的工作就開始了。對沒有文字的少數民族而言,這意味着可以開始為自己的語言設計一套字母和書寫系統,繼而編撰字典、製作健康小冊、識字教育材料、民間故事、母語聖經等。 世界少數民族語文研究院(SIL)是威克理夫在語言發展上的主要伙伴,他致力與少數語言族群合作,擔任主要倡導者、訓練員和顧問的角色。SIL幫助語言族群達成族群期望的目標,在族群面對社會、文化、政治、經濟或屬靈方面的轉變時,確保其語言能繼續配合這些變化。 代禱文 天父,祈求祢保守各語族的語言發展計畫有成效。謝謝祢透過宣教士和聖經翻譯工作者祝福這個世界,讓這些團隊在很多快被遺忘或忽略的族群中,守護、記錄、保存、發展他們的文化及語言。盼望這件事為各語族帶來感動,並看見上帝珍視、在意和尊重他們獨特文化的愛,便將榮耀、感恩和愛戴歸與祢!我們為那些研究世界少數民族語言的工作者、語言發展專家來祈求智慧和能力,祝福他們不只工作格外有進展,當他們與少數語言族群一起工作時,所流露出的生命、智慧及恩言,能幫助當地人有渴慕認識神的心,而被吸引快跑跟隨祢。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月8日(日)|譯經團隊不可少的在地夥伴

October 8, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 一位少數民族朋友參與了「保存和推廣母語工作坊」,對即將在他們族群當中開展的「語言發展」計畫期待不已。他說:「能夠參與這個工作坊,我覺得非常興奮,甚至連晚上都睡不着。我不斷在想,有人關心我們的語言和族人,我們可以開始做些什麼呢?此刻就像打開了一扇窗戶,看見有光照進黑暗的房間。」 對聖經未及群體進行語言評估,並確認他們需要聖經翻譯之後,「語言發展」這項廣闊而複雜的工作就開始了。對沒有文字的少數民族而言,這意味着可以開始為自己的語言設計一套字母和書寫系統,繼而編撰字典、製作健康小冊、識字教育材料、民間故事、母語聖經等。 世界少數民族語文研究院(SIL)是威克理夫在語言發展上的主要伙伴,他致力與少數語言族群合作,擔任主要倡導者、訓練員和顧問的角色。SIL幫助語言族群達成族群期望的目標,在族群面對社會、文化、政治、經濟或屬靈方面的轉變時,確保其語言能繼續配合這些變化。 代禱文 天父,祈求祢保守各語族的語言發展計畫有成效。謝謝祢透過宣教士和聖經翻譯工作者祝福這個世界,讓這些團隊在很多快被遺忘或忽略的族群中,守護、記錄、保存、發展他們的文化及語言。盼望這件事為各語族帶來感動,並看見上帝珍視、在意和尊重他們獨特文化的愛,便將榮耀、感恩和愛戴歸與祢!我們為那些研究世界少數民族語言的工作者、語言發展專家來祈求智慧和能力,祝福他們不只工作格外有進展,當他們與少數語言族群一起工作時,所流露出的生命、智慧及恩言,能幫助當地人有渴慕認識神的心,而被吸引快跑跟隨祢。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月9日(一)|求神賜專一的心志

October 9, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 有時一個母語翻譯員的發展、栽培需要好幾年,這跟當地原有的教育背景、母語朋友個人的生活經驗、智慧……都有關係。有時候,要等到第二代,甚至第三代的母語翻譯員出現,才能把經文修訂得更為適切。 母語譯經員參與聖經翻譯項目的同時,往往要兼顧其他職務和家庭責任;他們可能身兼另一份謀生的工作,或是要種田、飼養禽畜等。很多時候,宣教士只能提供母語翻譯員基本的食物補給(如白米、馬鈴薯和一些罐頭食品),有時候盡可能為他們募集基本的生活費,而且常常只能等候農閒的時候,或是母語朋友不忙的時候,才能進行聖經翻譯的工作。 祈求神指引和恩待這些母語譯經員。他們殷勤又熱切地要使聖經翻譯成他們心靈的語言,求神賞賜他們。 代禱文 天父,我們為世界各地正在參與聖經翻譯,以及將來會參與這個事工的母語譯經員禱告,他們是祢所預先揀選的,為要成就祢榮耀的善工。願慷慨的主、榮耀的君王,用厚恩待祢的僕人,賜給他們不被歲月和生活消磨的熱情、異象,以及完成任務的能力、智慧和資源;也使他們有着不被瑣事纏累、能夠專心的恩典,以及堅韌的毅力,分別時間來翻譯聖經,全心全意地專注投入工作,並倚靠祢的能力,尋求祢的智慧。我們祝福母語譯經員的招募、培訓,在各語族中興起更多優秀的同工。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月10日(二)|打造為真理解鎖的鑰匙

October 10, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 我們都知道教育很重要,其可以改變一個人的生命,即便達雅(Daya)的父母也知道這個道理,但他們卻無能為力,「因除了學費,還須買制服、課本和教具。」父母一整天在茶園勞動的收入,供一家子吃飽穿暖已不容易,更何況若讓達雅去唸書,弟妹就沒人照顧了,撿柴、燒飯、餵牛這些家事也沒人做了。如果你是達雅的父母,你會怎麼做呢? 98%的文盲都住在開發中國家,而大部分都是少數民族,他們往往是國家中地位最低微的人。他們需要獲得閱讀和書寫的能力,但是方法呢?威克理夫及其伙伴機構除了進行翻譯聖經之外,也致力於識字教育工作──為這些語言族群發展識字教育材料,和培訓識字教育老師。 全世界的文盲有三分之二是婦女,有些村落的威會宣教士會教導婦女閱讀,培訓她們成為老師!當她們拿起粉筆生澀地寫出自己的母語文字時,臉上煥然發光。此後,她們不只可以成為老師,還能夠時時刻刻地教導自己的孩子了! 識字教育能與聖經翻譯同步開展,是最理想的狀況。識字的普及可以讓更多人願意閱讀翻譯好的聖經,這樣母語聖經才能發揮轉化生命的作用。 代禱文 天父,願這些語言族群的生活及文化,在祢的愛中轉化;願他們的眼睛被打開,看到神國裡的盼望與豐富、祢的能力和愛他們的心,是何等浩大和堅定,而不住地獻上感恩!求神保守那些與地方政府合作發展識字教育的同工,讓友好的關係可以為聖經翻譯或其他宣教項目鋪路。祈求更多國家的政府明白母語教育的好處,在制定政策時容許、支持,甚至願意合作發展這些項目,成為聖經翻譯的助力!我們需要更多識字教育工作者,求神帶領合適的語言學家和識字教育顧問,來幫忙培訓更多識字教育工作者,並跟進和策畫相關的項目。奉主耶穌基督的名求,阿們! 穌基督的名求,阿們!

10月11日(三)|聖經翻譯帶來的禮物

October 11, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 完成當地語言的聖經,並非聖經翻譯項目帶來的唯一成果。語言評估及發展、識字教育工作,以及用當地語言製作的印刷品、影像與有聲資源,全是聖經翻譯過程的結晶,這些都帶給社群很多好處。 其中一個好處就是文化保存。當一個少數民族有了自己的書寫系統後,其語言便得以發展,並有了保存自己文化的工具。他們的歷史可以被記錄下來及存檔,也可以製作及出版字典和其他書籍。當他們更有信心與其他族群接觸時,自身的民族認同感會增加,並且他們國家的政府和使用主流語言的人,也能借此認識這些少數民族的語言、文字與文化紀錄。 除了文化保存功效,聖經翻譯工作也牽涉到全人的關懷,為這些語族的生活帶來改變,像是健康衛教資訊往往會率先翻譯成當地語言。因着聖經翻譯事工,威克理夫及其合作伙伴經常接觸到一些少數民族,他們的衛生條件偏低,一些可治癒的疾病也得不到適當的治療。負責翻譯項目的宣教士們,也因此為少數族群製作母語健康教育材料,解釋如何預防一些常見疾病,用族人明白的語言和形式來傳達這些信息,以達到衛教和預防的效果。 代禱文 天父,願各語族特有的文化,在神福音的大能與愛中重新發光、找到價值與意義;且願他們不只在歷史文化中尋找自身的價值感,更在神的福音中找到真正的身分認同、建立自信心——他們是神寶貴的兒女,要得天上永不朽壞的基業!求神開他們的眼睛,看見這是何等榮耀的盼望!為全球還沒有書寫系統及母語聖經的少數語言族群禱告,求神賞賜智慧給威克理夫同工及全球各地的聖經翻譯團隊,讓他們能適切地回應這些需要或求助。也求神祝福擁有母語聖經和健康教育資訊的族群,讓他們的生命及文化被救贖更新。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月12日(四)|跟不善閱讀的族群分享聖經

October 12, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 全球未得之民大多屬於口語學習者(Oral Learners)。據聯合國教科文組織2010年的報告顯示,全球約有9億人不懂得閱讀和書寫,僅能透過口語形式學習。另外有些人雖不是文盲,但生活在口傳社會,透過聆聽和講述能取得較佳的學習成果,因此也被視為口語學習者。 把聖經信息傳遞給不能或不擅長用文字學習的口傳群體(Oral Society)非常不容易,然而這「One Story」計畫卻讓這情況有了轉機。 「One Story」的目標是讓這些群體越過文字障礙來認識福音。當一個項目開展時,服事人員必須在兩年內與該母語人士共同發展「編年聖經故事」,以尊重該母語人士的溝通模式、文化偏好、世界觀和傳統的表達形式,編輯40~60個聖經故事。同時機構會訓練他們向族人講述這些故事,藉此佈道、訓練門徒和植堂。 「One Story」由6個國際機構攜手推動,兼具了彼此的專長:國際學園傳道會(Cru)擅長影音媒體製作,尤其是《耶穌傳》,亦強於佈道;環球電台(TWR)是全球接觸面最廣的福音電台,擅長錄音製作、培訓和資料儲存;青年使命團(YWAM)以佈道和門訓為長,特別是推動年輕人投身跨文化事工;先鋒差會(Pioneers)與宣道會(C&MA)是佈道、植堂和門訓專家;威克理夫聖經翻譯會則專門從事語言學和文化研究,擅長聖經翻譯和相關培訓。 代禱文 天父,感謝祢對世人的愛何等細膩全面,樂於用各種方式來接觸那些還不認識祢的族群,渴望與他們溝通,更設身處地考量他們的聆聽需求;願「One Story」的計畫和參與夥伴們,能為口述民族找到他們最容易和最習慣接受訊息的方式,將神的愛及福音真理清楚無遺地向他們展示!求全能的主帶領各機構組織為此各展所長,彼此無間地配搭,協調全球口述聖經故事工作,深化合作連結的力量。求主幫助口述聖經故事統籌員,在服事語族的過程中找到所需的志工,協助學習及講述聖經故事。祝福每個聖經故事都能使人與祢相遇!奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月13日(五)|世界上有超過四百種的手語

October 13, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 聽障者非常容易被人忽略,健康的外表使他們不容易被人覺察到其需要。聽障教授約瑟夫˙瓦倫特(Joseph Valente)在TED的短講中,曾說道:「在以聽為主流的社會中,我使用讀唇和一些技巧來試圖理解人們,當所有方法都不管用時,我通常會假裝聽到。」 據資料顯示,全球在2010年時有超過400種手語,全部都是獨一無二的,而且與一般人的口語及書面語大相逕庭。 威克理夫現正與多個主要伙伴合作,要把聖經翻譯為各種手語,而當中一些手語已有部分聖經書卷的譯本。手語聖經翻譯項目極需技術資源及人才,求神呼召更多有志者加入團隊,以滿足手語聖經翻譯事工的龐大需要: 手語聖經翻譯員。 熟練操作錄影室及錄影設備的人才,協助發展影像聖經光碟、網路影像聖經,以及「分鏡腳本」(Storyboards)的印刷本。 製作手語字典,需要具有藝術技巧的人負責繪圖。 代禱文 天父,我們禱告這些讓人不能「聽見」的因素,不能攔阻聽障者看見祢鍥而不捨的愛。祢渴望傾聽、回應他們的需要,祢渴望讓人人得知祢救恩的道路。願祢為聽不見的人士預備手語聖經,使他們在安靜的世界得聽熱切踴躍、滿有神生命力的活潑話語,而得滿足,「耶和華萬軍之神啊,我得着祢的言語就當食物吃了;祢的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為祢名下的人。」求神為手語聖經翻譯事工賜下人才、技術資源,和在聽障群體中應用推廣聖經的策略。願蒙恩得救的聽障者們,也能以手語把福音帶給其他聽障者。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月14日(六)|前所未有的聖經翻譯效率

October 14, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《珍珠般的眼淚》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 事實上,筆記型電腦、電郵、新穎的軟體、衛星系統、手機、平板電腦……這些科技幾乎成為我們生活的中心,在聖經翻譯領域也不例外。 誰說聖經翻譯只是語言學家的事呢?現在這些人才都能與聖經翻譯工作產生關聯:科技產品及其程式設計員、資料數據庫專家、網絡管理員、網頁開發者、資訊科技管理員和其他提供及營運這些工具的人等等,都能將自己的專業貢獻在聖經翻譯的工作上,加快聖經翻譯的速度! 由於科技的發展迅速,某些地方的聖經翻譯速度比起10年前快了三分之二!透過運用全球寬頻網絡(Broadband Global Area Network,BGAN)註1,讓偏遠的地區變得不再偏遠。過去,翻譯審核總是需要外來顧問與翻譯隊伍面談,但是有了科技后,這些步驟就都變得更易安排、更快和更準確。科技的進步使實現「2025異象」註2成為可能。 威克理夫聯會正尋求科技專才在世界各地服事,求神呼召許多人以科技專長和才能來支援聖經翻譯工作。註1:攜帶式衛星電話 註2:是1999年由國際威克理夫及其伙伴機構世界少數民族語文研究院(SIL)共同決定的事奉目標,期望在2025年以前,為每個需要聖經翻譯的族群開展相關工作。到2025年時,我們也不會因此停止前行。 代禱文 天父,我們要讚美祢。祢讓聖經翻譯團隊運用科技為事工加快腳步,求祢賜下諸般的智慧、創意和堅忍給資訊科技團隊,在研發軟體、確保網絡效用及安全、維修硬體、技術培訓和與聖經翻譯相關的科技運用上,有着日新月異的突破和進步。讚美祢的謀略奇妙,祢的智慧廣大,帶領人在祢發命成就的事上,完成祢的旨意!求神賜福這些將專才獻給祢使用的人們,以喜樂的心事奉主,靈裡常常被主更新滿足。也求主興起許多科技專才的人,切慕祢的善工,投入聖經翻譯的服事。奉主耶穌基督的名求,阿們!

10月15日(日)|繪聲繪影全接觸

October 15, 2023 • 文:宣教日引|粵語朗讀:沈小嵐, 背景音樂:《何其佳美》簡雅姍鋼琴創作演奏

聖經翻譯31天禱告之旅 如10月12日內容所述,全球聖經未及之民中絕大多數是口述群體。我們鼓勵聖經翻譯員在一開始翻譯項目時,就訂立一個多媒體計畫,這是接觸口述群體的最佳方法。在許多翻譯項目中,當地人接觸到的翻譯成果都是以有聲聖經和影片的方式呈現。 透過威克理夫的主要策略伙伴,即世界少數民族語文研究院(SIL),很多參與事工的人員可以接受母語多媒體製作的訓練,並且獲得證書。 「母語」是指人們每天所使用的語言——他們心靈的語言。母語多媒體內容可以包括故事、歌曲、舞蹈、詩詞、歌謠或其他的溝通形式,其中會運用到各種器材,包括影片和聲音播放器、收音機、手機、電視及網路。 目前,已經有超過兩百人完成了母語多媒體事工訓練,並在南極洲以外的各大洲展開工作。 註:香港將「母語」譯為「本土話」。 代禱文 天父,求祢讓多媒體成為傳遞福音的利器。願母語多媒體製作專家,能掌握時代趨勢和工具,以專業的技術及見解,製作出打動口述群體的多媒體作品,無論在風格,還是在敘事表現和採用的媒體形式上,皆符合各民族的特性。天父,過往許多藝術、歌曲、畫作家,都帶來輝煌璀璨、榮耀祢、歌頌敬拜祢的作品,我們盼望主在新世代中,呼召更多有志的年輕人以及老練的多媒體人才,以創作才華來描繪這世間最美麗的谷中百合、皎潔如日頭的主,刻畫神最聖潔深邃的愛,使人的心靈被打動!奉主耶穌基督的名求,阿們!

1
2
3