經文的希臘片語沒有使用pos (how,如何)這字。按字面,保羅是說:「原來我們本不曉得當禱告些什麼。」故此,應當翻譯作「當祈求什麼」。
澳洲神學家利昂•莫里斯(Leon Morris)的註釋是:「然而我們不能躱在無知這個借口的背後,而放棄禱告。禱告是基督徒生命的一部分,既然我們無法正確地禱告,聖靈就前來協助我們。」
我們的有限,不能成為因此就不禱告的借口。
希臘文動詞「proseuchomai」,是新約中禱告所使用的標準用詞,概括一切禱告的成分。保羅說的不是我們進入代禱或懇求時缺乏見識,而是說人的狀況讓我們在禱告的一切層面中,顯得有心無力。若你曾為了與神對話而感覺掙扎,就知道保羅說的是事實。禱告是非常困難的。我們不難從經驗中察覺,沒有了聖靈,自己是何等不足。