這句經文的原文直譯是「約拿卻起來,『從』耶和華面前逃往他施。」
猶太拉比指出, 希伯來文的「從」有兩個字:mi-penei和milifnei。因懼怕而逃的是mi-penei;因要破壞關係而逃的是mi-lifnei。在此處,約拿的逃是mi-lifnei,因為他不想服從神的吩咐。在創世記中,該隱的逃也是使用mi-lifnei。雖然這兩個字有着同樣的前置詞,意思卻截然不同。
還有另一個相似的字是awe,主要描寫人因為畏懼神的威嚴和能力,想從神面前逃跑。這是沒有體會過神臨在的人無法理解的感受,亞伯拉罕、雅各和以撒就有過這樣的經歷,他們的反應是顫慄地敬拜神。
許多時候,我們想從神面前逃跑,因為我們意識到生命內裡的不聖潔。就像以賽亞看到神聖異象時,意識到自己的不潔,第一反應也是如此。
或許,我們最需要認識的希伯來字是hinoni(我在這裡),意即「立刻順服」。讓我們一起對神說:「主啊!我真的怕得要死,很想要逃跑。但我要信靠祢,我要留下來,祢要我做什麼?」
11月6日(日)|逃
約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華。 拿1:3
November 6, 2022 • 文:宣教日引|華語朗讀:凱西, 背景音樂:《珍珠般的眼淚》簡雅姍鋼琴創作演奏
More from
聖經原文靈修|2022年11月